CÓMO ESCRIBO
“Quiero convertir a los metrófobos (personas con miedo a la poesía) en metromaníacos”.
Entrevista por Allison Futterman
Enlace a todo lo publicado en Cauce de Letras bajo la etiqueta RCHARD BLANCO
El galardonado poeta Richard Blanco fue revelado al público con motivo de leer su poema "One Today" (Un hoy) en la segunda toma de posesión del presidente Obama. Después de este evento que cambió su vida, Blanco asumió un papel cada vez más público, uno que continúa hoy con sus disertaciones y cátedras y como embajador de educación de la Academia de Poetas Americanos. Su última colección de poesía, How to Love a Country (Cómo amar a un país), es una reflexión aguda y conmovedora sobre los problemas que enfrenta nuestra nación y su gente. Los temas que aborda en esa colección incluyen la identidad cultural, inmigración, raza, identidad sexual, tiroteos masivos y política moderna. Su portentoso trabajo, bello, y a veces doloroso, transmite experiencias y luchas personales y colectivas. Blanco es también el autor de dos memorias [o trabajos autobiográficos], The Prince of los Cocuyos (El Príncipe de los Cocuyos) y For All of Us, One Today: An Inaugural Poet’s Journey (Para todos nosotros, Un hoy: el viaje de un poeta inaugural).
CÓMO SE ENSEÑA LA POESÍA
Quiero convertir a los metrófobos (personas con miedo a la poesía) en metromaníacos. Creo que el miedo se remonta a la forma en que se enseña la poesía. Creo que deberíamos abordar la poesía más como la música o el arte. En cambio, está envuelta en misterio. Como todo lo nuevo que intentas, comienzas y fallas, y luego mejoras. Tienes que seguir practicando. Crear puede ser algo maravilloso, pero puede ser aterrador: lo único que puedes hacer es reconocerlo y sumergirte en ello. Eventualmente, entras en el flujo, y se vuelve un poco más fácil.
COMENZANDO UN POEMA
La mayoría de las veces, no sé adónde conducirá un poema, pero, al empezar tengo una idea del tema o la textura. Puede ser una imagen, una cita o un recuerdo, y lentamente comenzaré a ver lo que se desarrolla en la página. Por lo general, si empiezo por aferrarme a una idea, no resulta bien porque no hay ningún descubrimiento. Encontrar la estructura es como afinar un instrumento: [buscas y rebuscas] hasta que escuchas la nota correcta. Y con el verso libre, cada poema tiene que encontrar su propia lógica y estructura internas. Lo descubres durante el proceso.
TEMAS PERSISTENTES E INTERROGANTES
Toda mi trayectoria de trabajo se reduce a una pregunta esencial: ¿Dónde está mi hogar? En gran parte de mi trabajo de comienzos, la identidad cultural y la pertenencia en términos de lugar se centraron biográficamente en torno a esa pregunta. Después de ser poeta inaugural, no solo mi poesía fue empujada a un mundo público, yo también. Como consecuencia de eso, sentí una sensación natural de pensar en el deber cívico. Ello se convirtió no solo en "yo" sino en "nosotros", y en una forma más amplia y plural de cuestionar las mismas cosas.
SOBRE LA ACCESIBILIDAD
Criado en una familia inmigrante de clase trabajadora, no tuve acceso a la poesía. Quiero escribir poesía que mi madre pueda leer, o poesía que me hubiera encantado de niño. Me considero un poeta del pueblo. Me opongo a la idea de que si un poema es accesible, no es complejo. Accesible no es sinónimo de simple.
PROSA VS. POESÍA
Para mí, en cierta forma sólo quería enseñarme a escribir en prosa y seguir mi propio proceso de aprendizaje. La diferencia principal es que incluso con las autobiografías, lo que impulsa el libro es la trama. La narrativa tiene que seguir avanzando. Un poema es como una canción de dos o tres minutos, en cambio una “memoria” es como una película. Mientras escribía, me preguntaba: "¿Qué pasará después?". Pero no puedo escribir una “memoria” sin escribir poesía primero. Necesito saber, "¿cuál es el centro emocional?"
Allison Futterman es una escritora independiente con sede en Charlotte, Carolina del Norte.
Artículo publicado por The Writer Magazine el 13 de marzo de 2020; traducido sin autorización por Isaías Ferreira Medina.
Article published by The Writer Magazine on March 13, 2020; translated without authorization by Isaias Ferreira Medina, administrator of this blog.
This article is the property of Allison Futterman and The Writer Magazine. It has been translated and published here with the sole purpose of introducing this type of writing and the authors to a Spanish audience. Our purpose is not pecuniary.
MÁS SOBRE RICHARD BLANCO
El 8 de enero de 2013 fue nombrado «poeta inaugural» para la segunda investidura de Barack Obama, el primer inmigrante, el primer latino, la primera persona abiertamente gay y el más joven poeta en leer su obra en la investidura de un presidente de los Estados Unidos.
Biografía de Richard Blanco, en Wikipedia
One Today (en inglés)
Poema leído en la inauguración del segundo período del presidente Barack Obama el 21 de enero de 2013
2 Poemas de Richard Blanco, (traducidos por Eduardo Aparicio)
Richard Blanco en Poetry Foundation
Cosas del mar
"How to Love a Country" (2019) which explores the many sociopolitical issues of our nation, past and present.
His work can be found at richard-blanco.com
lunes, 4 de mayo de 2020
RICHARD BLANCO
Etiquetas:
Allison Futterman,
Como Escribo,
Consejos,
Cuba,
Educativa,
Entrevista,
España,
Estados Unidos,
Isaias Ferreira,
Isaias Medina,
Poesia,
Richard Blanco,
Teoría,
Teoria de poesia,
The Writer,
TraduccionIAM
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
Entradas populares
-
Cuento por César Nicolás Penson (*) (1855–1901) I PEDRO EL SANTO ¿Quién era Pedro el Santo ? Por esas calles iba, hacia los años d 18...
-
Cuento de Armando Almánzar Dos puntos fosforescentes acechaban desde la parte superior del techo; ante ellos, la superficie de este se ext...
-
HUMOR OLÉ NUESTRA EÑE (PARODIA) Estrellita La Moderna Nos quieren quitar la eñe Para ser más europeos Si nos quitan nuestra eñe ...
No hay comentarios.:
Publicar un comentario