Las obras de García Márquez, Cortázar y Vargas Llosa se conocieron en lengua inglesa, gracias a él
Gregory Rabassa (Yonkers, 9 de marzo de 1922 – Branford, Connecticut, 13 de junio de 2016) fue un destacado traductor literario estadounidense.
Se especializó en literatura española, latinoamericana y portuguesa. Tradujo desde el español y el portugués. Se destacó por sus traducciones de Jorge Amado, Miguel Ángel Asturias, Juan Benet, Julio Cortázar, José Donoso, Gabriel García Márquez, Juan Goytisolo, José Lezama Lima, Clarice Lispector, Antonio Lobo Antunes, Joaquim Machado de Assis, Joao de Melo, Vinicius de Moraes y Mario Vargas Llosa. Se le considera una figura influyente en la divulgación de los autores del boom latinoamericano en Estados Unidos. (Datos tomados de Wikipedia)
Perfil biográfico de Gregory Rabassa, Universidad de Alicante
Entrevista a Gregory Rabassa
Murió Gregory Rabassa, traductor del “Boom latinoamericano”
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
Entradas populares
-
Cuento por César Nicolás Penson (*) (1855–1901) I PEDRO EL SANTO ¿Quién era Pedro el Santo ? Por esas calles iba, hacia los años d 18...
-
Cuento de Armando Almánzar Dos puntos fosforescentes acechaban desde la parte superior del techo; ante ellos, la superficie de este se ext...
-
HUMOR OLÉ NUESTRA EÑE (PARODIA) Estrellita La Moderna Nos quieren quitar la eñe Para ser más europeos Si nos quitan nuestra eñe ...
No hay comentarios.:
Publicar un comentario